"אני מול החברה".
טוב, זה תרגום חופשי מאד…
באמת שניסיתי לא להיכנס למושגים חברתיים ותרבותיים מורכבים בפוסט הזה, אבל לא עמדתי בפיתוי.
ביפן יש שני מושגים מנוגדים: tatemae ו- honne.
honne זה מה שאני באמת מרגישה בפנים, האני האמיתית.
tatemae זה מה שאני אמורה לעשות, מה שהחברה מצפה ממני לעשות.
למשל, אם יצא לכם פעם בארוחה משפחתית לטעום משהו שהוא רק בסדר אבל להגיד לדודה שהכינה את זה: "יואו! איזה טעים זה!!!" זה ה-tatemae מדבר מגרונכם.
שוב, זה רעיון קצת יותר מורכב כשדנים בחברה היפנית – אז להיום נסתפק בזה 🙂.
6 תגובות
varda sharon kramer
נובמבר 21, 2020 at 7:17 pmהכי אהבתי את המילים המתארות תחושות שהטבע יוצר אצל האדם. זה מזכיר לי את הציורים היפנים Kogarashi, Komorebi, Unkai, Shinrinyoku ממש אשמח להשתמש בהן ככותרת לציוריי. תודה! נהנית מאד לקרוא את הבולג שלך…
bluevagabond
נובמבר 21, 2020 at 7:22 pmהי ורדה,
גם אני מאד אוהבת את המילים שמתארות את הטבע 🙂
יש בהן משהו מרגש – אני לא יודעת להסביר בדיוק למה.
ואני ממש ממש אשמח לראות את הציורים שלך עם הכותרות האלה כשתסיימי אותם!
נטאלי
נובמבר 22, 2020 at 6:25 amגם אני מאד אהבתי את המילים שמבטאות אירועים שקשורים לטבע. לא בטוחה אם זה דווקא בגלל צליל המילים או בגלל המשמעות שלהן והיכולת לבטא אירוע/חוויה במילה אחת.
האור בין העלים, ים העננים, טבילה ביער עם המשמעות העמוקה יותר שלה, וגם את המילה והפירוש של קאנבינה.
אני נהנית מאד לקרוא את הרשומות שלך.
אני מרגישה שדרכך אני מצליחה לחוות חלקית את יפן, שמעולם לא הייתי בה, ומגיל מאד צעיר סיקרנה אותי והרגשתי חיבור אליה.
ואני מחכה כבר ליום שאגיע לבקר בה.
bluevagabond
נובמבר 22, 2020 at 7:30 amתודה רבה נטאלי!
ממש מקווה שבקרוב תוכלו לבקר בה.
ועד אז אני שמחה שאת פה וקוראת 🙂
נעמי
ינואר 10, 2021 at 12:35 amאיזה פוסט כייפי! הפה שלי בודד, ולהעמיד פנים שאני לא בבית הן ממש מילים מעולות. וגם מצחיקות.
הסעיף האחרון הזכיר לי את ההבדל בין סופר אגו ואיד בפסיכולוגיה המערבית – ההבדל בין לעשות מה שבא לי, פראי, טבעי, בלי להתחשב באף אחד, לבין להתנהג בנימוס ו'כמו שצריך'
bluevagabond
ינואר 10, 2021 at 7:57 amהי נעמי, איזה כיף לשמוע!
אני חושבת שאם פרויד היה מגיע ליפן הוא היה יוצא עם תאוריות מאד מעניינות (;